نقد رمان کلاراکالان

چاپ دوم رمان کلارا کالان – ترجمه‌ی اکرم پدرام‌نیا با طرحی نو از محسن توحیدیان توسط نشر نفیر منتشر شد. اکرم پدرام‌نیا مترجم کتاب در اشاره‌ی کوتاهی بر چاپ دوم این کتاب توسط نشر نفیر می‌نویسد: «برای چاپ هر اثر فقط ادامه مطلب

نقد رمان پوست گردو

‍ http://www.cafedastan.com/1396/08/26/%D8%A8%D9%88%D8%AF%D9%86-%DB%8C%D8%A7-%D9%86%D8%A8%D9%88%D8%AF%D9%86%D8%9F-%D8%A7%D8%AD%D8%B3%D8%A7%D9%86-%D8%B9%D8%B3%DA%A9%D8%B1%DB%8C%D8%A7%D9%86/ یادداشتی بر کتاب «پوست گردو» اثر ای‌ین مک‌یوئن رمان پوست گردو آخرین داستان نویسنده انگلیسی ای‌ین مک‌یوئن است که توسط فرشته شایان به فارسی ترجمه شده و نشر نفیر آن را منتشر کرده است. از مک‌یوئن پیش از ادامه مطلب

نقد رمان کلاراکالان

امروز سه‌شنبه پنج دی در روزنامه‌ی آرمان (گروه ادبیات و کتاب) می‌خوانید: گفت‌وگوی ویل دفو با مایکل اونداتیه نویسنده‌ی سریلانکایی‌تبار کانادایی برنده‌ی جایزه‌ی بوکر: برای نوشتن باید دست به سرقت‌های زیادی بزنید ما در عصری زندگی می‌کنیم که ترکیب بزرگی ادامه مطلب

گفتگو سید میثم فدایی با خبرگزاری بامداد

سیدمیثم فدایی در گفت‎وگو با بامداد جنوب: ترجمه یعنی بیداری! سیدمیثم فدایی متولد ۱۳۶۰ در محله امیریه تهران است. وی دانش‎آموخته‎ دبیرستان علامه‌حلی تهران در رشته ریاضی ‌فیزیک و کارشناس مهندسی عمران و کارشناس ارشد مهندسی شیمی از دانشگاه تهران ادامه مطلب

نقد رمان پسر

بودای شمشیرباز ساناز زمانی مجله‌ی جنایی‌خوانی رمان در وجه معمایی‌اش ابتدا در تلاش کارآگاه کفاس برای حل پرونده‌ای شکل می‌گیرد که ما خیلی زودتر ماهیت مجرم آن را می‌شناسیم. سونی لوفتوس یا همان پسر. اما این تمام ماجرا نیست و ادامه مطلب

نقد خرچنگ

👇👇 خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)-حامد حسینی‌پناه‌کرمانی: رولان بارت (Roland Barthes) می‌گوید که برخی می‌نویسند تا مطلبی را بیان کنند؛ پس نوشتن برای آنان فعلی متعدی است؛ این نویسنده را که در بند نقش ارجاعی زبان است یعنی به هدفی خارج از ادامه مطلب